viernes, 20 de noviembre de 2009

El día más felíz

I

The happiest day-the happiest hour
El día más felíz- la hora más felíz
My seared and blighted heart hath known,
que mi maltratado y marchito corazón haya conocido
The highest hope of pride and power,
la más grande esperanza de orgullo y poder
I feel hath flown.
se ha desvanecido.

II

Of power! said I? Yes! such I ween
De poder! he dicho? si!...creo...
But they have vanished long, alas!
pero se ha desvanecido, rayos!
The visions of my youth have been
las visiones que en mi juventud han sido
But let them pass.
las dejé pasar.

III

And pride, what have I now with thee?
Y... orgullo, yo,¿siquiera te conozco?
Another brow may ev'n inherit
tal vez otro cejo sea el que herede
The venom thou hast poured on me
el veneno que en mi has rociado
Be still my spirit!
¡resiste espiritu mio!.

IV

The happiest day-the happiest hour
El día más felíz- la hora más felíz
Mine eyes shall see-have ever seen
que mis ojos han visto o llegarán a ver
The brightest glance of pride and power
el mas grandioso destello de orgullo y poder
I feet have been:
de lo que ha sido.

V

But were that hope of pride and power
Pero dónde en la esperanza de orgullo y poder
Now offered with the pain
ahora la ofrece con dolor
Ev'n _then I _felt-that brightest hour
incluso ahora yo siento que esta hora brillante
I would not live again:
no la viviré de nuevo:

VI

For on its wing was dark alloy
Pues en sus alas una aleacion oscura
And as it fluttered-fell
mientras aleteaba calló
An essence-powerful to destroy
una escencia demasiado poderosa para destruir
A soul that knew it well.
un alma que conozco bien.


Jeg kunne streife omkring alene, men im i søk etter valikirye min.

0 comentarios:

 

.:Song of the Broken Bones:. © 2010. laulu murtuvan luun :: Defiled by frostbyte